TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:08:48 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十九冊 No. 997《守護國界主陀羅尼經》CBETA 電子佛典 V1.12 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập cửu sách No. 997《Thủ Hộ Quốc Giới Chủ Đà La Ni Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.12 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 997 守護國界主陀羅尼經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 997 Thủ Hộ Quốc Giới Chủ Đà La Ni Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 守護國界主陀羅尼經卷第三 Thủ Hộ Quốc Giới Chủ Đà La Ni Kinh quyển đệ tam     罽賓國三藏沙門般若共牟尼室利譯     Kế Tân quốc Tam Tạng Sa Môn Bát-nhã cọng Mâu-ni-thất-lợi dịch 陀羅尼品第二之三 Đà-la-ni phẩm đệ nhị chi tam 復次善男子。何等名為海印陀羅尼門。 phục thứ Thiện nam tử 。hà đẳng danh vi hải ấn đà-la-ni môn 。 善男子如大海水印現一切。謂四天下所有色相。 Thiện nam tử như đại hải thủy ấn Hiện-Nhất-Thiết 。vị tứ thiên hạ sở hữu sắc tướng 。 或眾生色相或非眾生色相。 hoặc chúng sanh sắc tướng hoặc phi chúng sanh sắc tướng 。 山澤原阜樹木叢林。藥草百穀。日月星辰摩尼雲電。 sơn trạch nguyên phụ thụ/thọ mộc tùng lâm 。dược thảo bách cốc 。nhật nguyệt tinh Thần ma-ni vân điện 。 村營聚落城邑王都。及與諸天男女宮殿。 thôn doanh tụ lạc thành ấp Vương đô 。cập dữ chư Thiên nam nữ cung điện 。 一切資具香林池沼。渠河泉流綺麗嚴飾。 nhất thiết tư cụ hương lâm trì chiểu 。cừ hà tuyền lưu ỷ/khỉ lệ nghiêm sức 。 如是等類上中下品一切色相。於大海中平等印現。 như thị đẳng loại thượng trung hạ phẩm nhất thiết sắc tướng 。ư Đại hải trung bình đẳng ấn hiện 。 故說大海為第一印。 cố thuyết đại hải vi/vì/vị đệ nhất ấn 。 最勝妙印希奇殊特無等無過。菩薩摩訶薩亦復如是。 tối thắng diệu ấn hy kì Thù đặc vô đẳng vô quá 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 住此海印甚深三昧。得與一切眾生身平等印。 trụ/trú thử hải ấn thậm thâm tam muội 。đắc dữ nhất thiết chúng sanh thân bình đẳng ấn 。 得與眾生語平等印。得與眾生心平等印。 đắc dữ chúng sanh ngữ bình đẳng ấn 。đắc dữ chúng sanh tâm bình đẳng ấn 。 十方世界諸佛語業轉妙法輪。菩薩皆從海印所流。 thập phương thế giới chư Phật ngữ nghiệp chuyển diệu pháp luân 。Bồ Tát giai tùng hải ấn sở lưu 。 於口門中平等演說。 ư khẩu môn trung bình đẳng diễn thuyết 。 隨有所說皆與諸佛法印無違亦無疑惑。能令法界一切眾生皆悉悟解故。 tùy hữu sở thuyết giai dữ chư Phật Pháp ấn vô vi diệc vô nghi hoặc 。năng lệnh Pháp giới nhất thiết chúng sanh giai tất ngộ giải cố 。 說此印諸印中上。所謂婀(上短)字印者。 thuyết thử ấn chư ấn trung thượng 。sở vị A (thượng đoản )tự ấn giả 。 以一切法性無生故。囉字印者。以一切法無染著故。 dĩ nhất thiết pháp tánh vô sanh cố 。La tự ấn giả 。dĩ nhất thiết pháp vô nhiễm trước/trứ cố 。 跛字印者。勝義諦門不可得故。 bả tự ấn giả 。thắng nghĩa đế môn bất khả đắc cố 。 者字印者眼及諸行皆清淨故。娜字印者。 giả tự ấn giả nhãn cập chư hạnh giai thanh tịnh cố 。na tự ấn giả 。 名色性相不可得故。攞字印者。 danh sắc tánh tướng bất khả đắc cố 。la tự ấn giả 。 愛支因緣連續不斷皆不現故。拏(上聲)字印者。悟入清淨十力門故。 ái chi nhân duyên liên tục bất đoạn giai bất hiện cố 。nã (thượng thanh )tự ấn giả 。ngộ nhập thanh tịnh thập lực môn cố 。 摩字印者。力及菩提分皆清淨故。拏(上重)字。 ma tự ấn giả 。lực cập   Bồ-đề phần giai thanh tịnh cố 。nã (thượng trọng )tự 。 印者離諸怨敵及憂惱故灑字。 ấn giả ly chư oán địch cập ưu não cố sái tự 。 印者六通圓滿無罣礙故嚩字印者。 ấn giả lục thông viên mãn vô quái ngại cố phược tự ấn giả 。 不二之道言語斷故多(上聲)字印者。悟一切法真實義故也字印者。 bất nhị chi đạo ngôn ngữ đoạn cố đa (thượng thanh )tự ấn giả 。ngộ nhất thiết pháp chân thật nghĩa cố dã tự ấn giả 。 稱如實理而演說故瑟吒(二合)字印者。 xưng như thật lý nhi diễn thuyết cố sắt trá (nhị hợp )tự ấn giả 。 制伏任持不可得故迦(上)字印者。 chế phục nhậm trì bất khả đắc cố Ca (thượng )tự ấn giả 。 遠離世論無作者故娑(上)字印者。 viễn ly thế luận vô tác giả cố sa (thượng )tự ấn giả 。 悟四真諦皆平等故莽(輕呼)字印者。悟一切法清淨道故誐字印者。 ngộ tứ chân đế giai bình đẳng cố mãng (khinh hô )tự ấn giả 。ngộ nhất thiết pháp thanh tịnh đạo cố nga tự ấn giả 。 入甚深法無行取故娑他(上二合)字印者。 nhập thậm thâm Pháp vô hạnh/hành/hàng thủ cố sa tha (thượng nhị hợp )tự ấn giả 。 顯云勢力不可得故惹字印者。 hiển vân thế lực bất khả đắc cố nhạ tự ấn giả 。 超過老死能所生故濕嚩(二合)字印者。煩惱所行皆遠離故馱字印者。 siêu quá lão tử năng sở sanh cố thấp phược (nhị hợp )tự ấn giả 。phiền não sở hạnh giai viễn ly cố Đà tự ấn giả 。 法界體性不雜亂故捨字印者。 Pháp giới thể tánh bất tạp loạn cố xả tự ấn giả 。 入深止觀皆滿足故佉字印者。 nhập thâm chỉ quán giai mãn túc cố khư tự ấn giả 。 悟如虛空無盡法故乞叉(二合)字印者。 ngộ như hư không vô tận Pháp cố khất xoa (nhị hợp )tự ấn giả 。 入於盡智無生智故娑(上)多也阿(四合)字印者。遠離昏沈懈怠障故枳穰(二合)字印者。 nhập ư tận trí vô sanh trí cố sa (thượng )đa dã a (tứ hợp )tự ấn giả 。viễn ly hôn trầm giải đãi chướng cố chỉ nhương (nhị hợp )tự ấn giả 。 一切眾生智慧體故賀字印者。 nhất thiết chúng sanh trí tuệ thể cố hạ tự ấn giả 。 摧惡進善體皆離故婆(上)字印者。 tồi ác tiến/tấn thiện thể giai ly cố Bà (thượng )tự ấn giả 。 慣習觀察覺悟體故者車(上二合)字印者。 quán tập quan sát giác ngộ thể cố giả xa (thượng nhị hợp )tự ấn giả 。 遠離貪瞋癡覆性故娑莽(二合)字印者。 viễn ly tham sân si phước tánh cố sa mãng (nhị hợp )tự ấn giả 。 念不散動無忘失故訶婆(上二合)字印者。可以呼召請命體故。哆娑(二合)字印者。 niệm bất tán động vô vong thất cố ha bà (thượng nhị hợp )tự ấn giả 。khả dĩ hô triệu thỉnh mạng thể cố 。sỉ sa (nhị hợp )tự ấn giả 。 勇猛驅逐諸惑體故伽(上)字印者。 dũng mãnh khu trục chư hoặc thể cố già (thượng )tự ấn giả 。 散滅重雲無明翳故姹字印者。 tán diệt trọng vân vô minh ế cố xá tự ấn giả 。 積集諸行窮盡體故波羅(二合)字印者。隨順最勝寂照體故頗字印者。 tích tập chư hạnh cùng tận thể cố ba la (nhị hợp )tự ấn giả 。tùy thuận tối thắng tịch chiếu thể cố phả tự ấn giả 。 周遍圓滿果報體故娑迦(上二合)字印者。 chu biến viên mãn quả báo thể cố sa Ca (thượng nhị hợp )tự ấn giả 。 悟解一切蘊聚體故也娑(上二合)字印者。 ngộ giải nhất thiết uẩn tụ thể cố dã sa (thượng nhị hợp )tự ấn giả 。 能除老死一切病故室者(二合)字印者。 năng trừ lão tử nhất thiết bệnh cố thất giả (nhị hợp )tự ấn giả 。 現前覺悟未曾有故吒(上)字印者。 hiện tiền giác ngộ vị tằng hữu cố trá (thượng )tự ấn giả 。 斷生死道得涅槃故瑟姹(二合)字印者。悟解無邊無盡體故。 đoạn sanh tử đạo đắc Niết Bàn cố sắt xá (nhị hợp )tự ấn giả 。ngộ giải vô biên vô tận thể cố 。 善男子菩薩以如是等種種法相。分別演說諸字印門。 Thiện nam tử Bồ Tát dĩ như thị đẳng chủng chủng Pháp tướng 。phân biệt diễn thuyết chư tự ấn môn 。 善男子是名深入海印三昧陀羅尼門。 Thiện nam tử thị danh thâm nhập hải ấn tam muội đà-la-ni môn 。 復次善男子。云何名為蓮華莊嚴陀羅尼門。 phục thứ Thiện nam tử 。vân hà danh vi/vì/vị liên hoa trang nghiêm đà-la-ni môn 。 善男子菩薩住此陀羅尼門。 Thiện nam tử Bồ-tát trụ thử đà-la-ni môn 。 隨彼無量大會之中說妙法時。 tùy bỉ vô lượng đại hội chi trung thuyết diệu pháp thời 。 即有廣大妙蓮花座涌現其前。種種色相殊妙莊嚴。其有見者情無厭足。 tức hữu quảng đại diệu liên hoa tọa dũng hiện kỳ tiền 。chủng chủng sắc tướng thù diệu trang nghiêm 。kỳ hữu kiến giả Tình Vô yếm túc 。 此座纔現。身便安處。即於空中雨眾寶花。 thử tọa tài hiện 。thân tiện an xứ 。tức ư không trung vũ chúng bảo hoa 。 種種花中出種種聲。種種聲中說種種法。 chủng chủng hoa trung xuất chủng chủng thanh 。chủng chủng thanh trung thuyết chủng chủng Pháp 。 所謂或甚深無量法。或說善巧名句法。 sở vị hoặc thậm thâm vô lượng Pháp 。hoặc thuyết thiện xảo danh cú Pháp 。 或說種種諸譬喻門。如是或說脩多羅祇夜。 hoặc thuyết chủng chủng chư thí dụ môn 。như thị hoặc thuyết tu Ta-la kì dạ 。 和伽羅那。伽他搵陀那。尼陀那本事。本生方廣。 hòa già la na 。già tha 搵đà na 。ni đà na bổn sự 。bản sanh phương quảng 。 希法優波提舍。說如是等十二分教及種種門。 hy pháp Ưu Ba Đề Xá 。thuyết như thị đẳng thập nhị phân giáo cập chủng chủng môn 。 皆為斷除一切眾生諸煩惱故。 giai vi/vì/vị đoạn trừ nhất thiết chúng sanh chư phiền não cố 。 而菩薩心安住大捨。寂然正受即能等引。 nhi Bồ Tát tâm an trụ/trú đại xả 。tịch nhiên chánh thọ tức năng đẳng dẫn 。 如是音聲說法不斷。滅眾生苦作諸佛事。 như thị âm thanh thuyết Pháp bất đoạn 。diệt chúng sanh khổ tác chư Phật sự 。 又於菩薩遍身毛孔出種種光。一一光中出生種種妙寶蓮華。 hựu ư Bồ Tát biến thân mao khổng xuất chủng chủng quang 。nhất nhất quang trung xuất sanh chủng chủng diệu bảo liên hoa 。 一一花上有一菩薩。 nhất nhất hoa thượng hữu nhất Bồ Tát 。 遍往十方無量無邊諸世界中而作佛事。 biến vãng thập phương vô lượng vô biên chư thế giới trung nhi tác Phật sự 。 是為初入蓮華莊嚴陀羅尼門。若廣說者不可窮盡。復次善男子。 thị vi/vì/vị sơ nhập liên hoa trang nghiêm đà-la-ni môn 。nhược/nhã quảng thuyết giả bất khả cùng tận 。phục thứ Thiện nam tử 。 云何名為能入無著陀羅尼門。 vân hà danh vi/vì/vị năng nhập Vô Trước đà-la-ni môn 。 善男子菩薩住此陀羅尼門。於一法門心無所著。 Thiện nam tử Bồ-tát trụ thử đà-la-ni môn 。ư nhất Pháp môn tâm vô sở trước 。 如是若二若三。若十若百若千若百千若俱胝若那由他。 như thị nhược/nhã nhị nhược/nhã tam 。nhược/nhã thập nhược/nhã bách nhược/nhã thiên nhược/nhã bách thiên nhược/nhã câu-chi nhược/nhã na-do-tha 。 乃至阿僧祇無量無邊。 nãi chí a-tăng-kì vô lượng vô biên 。 無等不可數不可稱不可思不可量不可說法門。 vô đẳng bất khả số bất khả xưng bất khả tư bất khả lượng bất khả thuyết Pháp môn 。 皆心平等而無所著。或恒河沙法門。亦皆平等心無所著。 giai tâm bình đẳng nhi vô sở trước 。hoặc Hằng hà sa Pháp môn 。diệc giai bình đẳng tâm vô sở trước 。 如是閻浮提微塵數法門。四天下微塵數法門。 như thị Diêm-phù-đề vi trần số Pháp môn 。tứ thiên hạ vi trần số Pháp môn 。 三千大千世界微塵數法門亦無所著。 tam thiên đại thiên thế giới vi trần số Pháp môn diệc vô sở trước 。 若一佛剎若十佛剎。 nhược/nhã nhất Phật sát nhược/nhã thập Phật sát 。 若百若千若恒河沙佛剎微塵數法門。乃至一切佛剎微塵數法門。 nhược/nhã bách nhược/nhã thiên nhược/nhã Hằng hà sa Phật sát vi trần số Pháp môn 。nãi chí nhất thiết Phật sát vi trần số Pháp môn 。 亦皆平等心無所著。 diệc giai bình đẳng tâm vô sở trước 。 若說一門攝如上說一切佛剎塵數法門。皆入一門一時演說。如於一門。 nhược/nhã thuyết nhất môn nhiếp như thượng thuyết nhất thiết Phật sát trần số Pháp môn 。giai nhập nhất môn nhất thời diễn thuyết 。như ư nhất môn 。 若二若三乃至無量無邊法門亦皆如是。 nhược/nhã nhị nhược/nhã tam nãi chí vô lượng vô biên Pháp môn diệc giai như thị 。 一一門中攝一切門一時演說。 nhất nhất môn trung nhiếp nhất thiết môn nhất thời diễn thuyết 。 如是說時心無所著亦無所住。利益安樂一切眾生。 như thị thuyết thời tâm vô sở trước diệc vô sở trụ 。lợi ích an lạc nhất thiết chúng sanh 。 其義深遠稱如實理。次第無亂文義具足。 kỳ nghĩa thâm viễn xưng như thật lý 。thứ đệ vô loạn văn nghĩa cụ túc 。 善男子是名能入無著陀羅尼門。 Thiện nam tử thị danh năng nhập Vô Trước đà-la-ni môn 。 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 云何名為漸漸深入四無礙智陀羅尼門。 vân hà danh vi/vì/vị tiệm tiệm thâm nhập tứ vô ngại trí đà-la-ni môn 。 善男子若諸菩薩安住於此陀羅尼門。得微細差別法門無盡智。 Thiện nam tử nhược/nhã chư Bồ-tát an trụ ư thử đà-la-ni môn 。đắc vi tế sái biệt Pháp môn vô tận trí 。 得微細甚深義門無盡智。得微細詞門無盡智。 đắc vi tế thậm thâm nghĩa môn vô tận trí 。đắc vi tế từ môn vô tận trí 。 得微細無邊辯門無盡智。得是智故。 đắc vi tế vô biên biện môn vô tận trí 。đắc thị trí cố 。 東方所有一切眾生同一道場。 Đông phương sở hữu nhất thiết chúng sanh đồng nhất đạo tràng 。 各隨類音善巧方便而問其法。南方所有一切眾生同一道場。 các tùy loại âm thiện xảo phương tiện nhi vấn kỳ Pháp 。Nam phương sở hữu nhất thiết chúng sanh đồng nhất đạo tràng 。 各隨類音善巧便而問其義。 các tùy loại âm thiện xảo tiện nhi vấn kỳ nghĩa 。 西方所有一切眾生同一道場。各隨類音善巧方便而問其詞。 Tây phương sở hữu nhất thiết chúng sanh đồng nhất đạo tràng 。các tùy loại âm thiện xảo phương tiện nhi vấn kỳ từ 。 北方所有一切眾生同一道場。 Bắc phương sở hữu nhất thiết chúng sanh đồng nhất đạo tràng 。 各隨類音善巧方便而問其辯。如是四方一切眾生。 các tùy loại âm thiện xảo phương tiện nhi vấn kỳ biện 。như thị tứ phương nhất thiết chúng sanh 。 一時發問種種法門。菩薩一念悉能領受。 nhất thời phát vấn chủng chủng Pháp môn 。Bồ Tát nhất niệm tất năng lĩnh thọ 。 心無錯亂明記無失。於一語業出種種音。 tâm vô thác loạn minh kí vô thất 。ư nhất ngữ nghiệp xuất chủng chủng âm 。 一一音聲說一切法。隨諸眾生種類不同所樂各異。 nhất nhất âm thanh thuyết nhất thiết pháp 。tùy chư chúng sanh chủng loại bất đồng sở lạc/nhạc các dị 。 皆得領解踊躍歡喜心願滿足。 giai đắc lĩnh giải dõng dược hoan hỉ tâm nguyện mãn túc 。 善男子是為菩薩漸漸深入四無礙智陀羅尼門。 Thiện nam tử thị vi/vì/vị Bồ Tát tiệm tiệm thâm nhập tứ vô ngại trí đà-la-ni môn 。 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 云何名為諸佛護持莊嚴陀羅尼門。善男子菩薩得此陀羅尼故。 vân hà danh vi/vì/vị chư Phật hộ trì trang nghiêm đà-la-ni môn 。Thiện nam tử Bồ Tát đắc thử Đà-la-ni cố 。 於大會中處大法座。於其肉髻最處中心頂骨交際。 ư Đại hội trung xứ/xử đại pháp tọa 。ư kỳ nhục kế tối xứ trung tâm đảnh/đính cốt giao tế 。 忽現如來身鎔金色相好莊嚴。 hốt hiện Như Lai thân dong kim sắc tướng hảo trang nghiêm 。 而以右手摩菩薩頂。 nhi dĩ hữu thủ ma Bồ Tát đảnh/đính 。 即時菩薩便得色身相好莊嚴具足圓滿與佛平等。又得如來語業莊嚴具足圓滿。 tức thời Bồ Tát tiện đắc sắc thân tướng hảo trang nghiêm cụ túc viên mãn dữ Phật bình đẳng 。hựu đắc Như Lai ngữ nghiệp trang nghiêm cụ túc viên mãn 。 又得如來意業莊嚴具足圓滿。 hựu đắc Như Lai ý nghiệp trang nghiêm cụ túc viên mãn 。 得如是等種種佛法具足圓滿。既得是已。 đắc như thị đẳng chủng chủng Phật Pháp cụ túc viên mãn 。ký đắc thị dĩ 。 隨此大會一切眾生心界不同欲樂差別。 tùy thử đại hội nhất thiết chúng sanh tâm giới bất đồng dục lạc/nhạc sái biệt 。 所疑有異說種種法。或一日夜或二或三。半月一月一年百年。 sở nghi hữu dị thuyết chủng chủng Pháp 。hoặc nhất nhật dạ hoặc nhị hoặc tam 。bán nguyệt nhất nguyệt nhất niên bách niên 。 或百千年。隨其心樂久近多少。 hoặc bách thiên niên 。tùy kỳ tâm lạc/nhạc cửu cận đa thiểu 。 常說妙法無有窮盡。如是說時不飲不食。 thường thuyết diệu pháp vô hữu cùng tận 。như thị thuyết thời bất ẩm bất thực/tự 。 不羸不瘦身心無倦。以是如來威德護持難思力故。 bất luy bất sấu thân tâm vô quyện 。dĩ thị Như Lai uy đức hộ trì nạn/nan tư lực cố 。 菩薩又得四種大智。云何為四。 Bồ Tát hựu đắc tứ chủng đại trí 。vân hà vi tứ 。 所謂微細了知眾生心行各差別智。 sở vị vi tế liễu tri chúng sanh tâm hành các sái biệt trí 。 微細分別一切諸法無窮盡智。善能分別三乘修行諸次第智。 vi tế phân biệt nhất thiết chư pháp vô cùng tận trí 。thiện năng phân biệt tam thừa tu hành chư thứ đệ trí 。 具足圓滿隨順堪任演說法智。 cụ túc viên mãn tùy thuận kham nhâm diễn thuyết Pháp trí 。 善男子是名略說諸佛護持莊嚴陀羅尼門。 Thiện nam tử thị danh lược thuyết chư Phật hộ trì trang nghiêm đà-la-ni môn 。 若廣說者無量無邊等虛空界無有窮盡。 nhược/nhã quảng thuyết giả vô lượng vô biên đẳng hư không giới vô hữu cùng tận 。 與如來等皆為利益諸眾生故。善男子是為八種陀羅尼門。 dữ Như Lai đẳng giai vi/vì/vị lợi ích chư chúng sanh cố 。Thiện nam tử thị vi át chủng đà-la-ni môn 。 若有菩薩安住此八陀羅尼門。 nhược hữu Bồ Tát an trụ thử bát đà-la-ni môn 。 則能總持一切如來及諸菩薩所說妙法。令諸菩薩辯才無盡。 tức năng tổng trì nhất thiết Như Lai cập chư Bồ-tát sở thuyết diệu pháp 。lệnh chư Bồ-tát biện tài vô tận 。 一切眾生若有聞者。愛樂歡喜情無厭足。 nhất thiết chúng sanh nhược hữu văn giả 。ái lạc hoan hỉ Tình Vô yếm túc 。 爾時一切法自在王菩薩。聞此法已心懷踊躍。 nhĩ thời nhất thiết pháp tự tại Vương Bồ Tát 。văn thử pháp dĩ tâm hoài dõng dược 。 以偈讚曰。 dĩ kệ tán viết 。  善逝說八總持法  決定令得微妙乘  Thiện-Thệ thuyết bát tổng Trì Pháp   quyết định lệnh đắc vi diệu thừa  演百千億脩多羅  於義及文無所著  diễn bách thiên ức tu Ta-la   ư nghĩa cập văn vô sở trước  大聲清淨無邊際  百千無量剎皆聞  Đại thanh thanh tịnh vô biên tế   bách thiên vô lượng sát giai văn  能成眾生寂靜心  是名大聲清淨義  năng thành chúng sanh tịch tĩnh tâm   thị danh Đại thanh thanh tịnh nghĩa  一字演說一切法  多劫無有窮盡時  nhất tự diễn thuyết nhất thiết pháp   đa kiếp vô hữu cùng tận thời  一一字門亦復然  此住寶篋真言地  nhất nhất tự môn diệc phục nhiên   thử trụ bảo khiếp chân ngôn địa  遠離諸邊得清淨  平等無著同如來  viễn ly chư biên đắc thanh tịnh   bình đẳng Vô Trước đồng Như Lai  剎那正念煩惱除  是名法義漩澓處  sát-na chánh niệm phiền não trừ   thị danh pháp nghĩa tuyền phúc xứ/xử  四天下中諸色相  大海印現並無遺  tứ thiên hạ trung chư sắc tướng   đại hải ấn hiện tịnh vô di  說此無思無盡門  是名海印真言德  thuyết thử vô tư vô tận môn   thị danh hải ấn chân ngôn đức  具大人相處大眾  坐蓮華座雨天花  cụ Đại nhân tướng xứ/xử Đại chúng   tọa liên hoa tọa vũ thiên hoa  花演俱胝妙法門  蓮華莊嚴總持用  hoa diễn câu-chi diệu Pháp môn   liên hoa trang nghiêm tổng trì dụng  入一句法無所著  億剎微塵句亦然  nhập nhất cú pháp vô sở trước   ức sát vi trần cú diệc nhiên  句句演暢難思門  無著總持皆自在  cú cú diễn sướng nạn/nan tư môn   Vô Trước tổng trì giai tự tại  具足法義及詞辯  四方眾生齊啟疑  cụ túc pháp nghĩa cập từ biện   tứ phương chúng sanh tề khải nghi  自他疑網皆斷除  此是四辯總持力  tự tha nghi võng giai đoạn trừ   thử thị tứ biện tổng trì lực  菩薩昇於大法座  頂上現佛如金山  Bồ Tát thăng ư đại pháp tọa   đảnh/đính thượng hiện Phật như kim sơn  即舒右手相端嚴  殷重摩於菩薩頂  tức thư hữu thủ tướng đoan nghiêm   ân trọng ma ư Bồ Tát đảnh/đính  獲微妙辯同於佛  此名護念佛莊嚴  hoạch vi diệu biện đồng ư Phật   thử danh hộ niệm Phật trang nghiêm  得入最勝總持門  便獲難思無盡德  đắc nhập tối thắng tổng trì môn   tiện hoạch nạn/nan tư vô tận đức  如蓮不染於三界  五塵不動等須彌  như liên bất nhiễm ư tam giới   ngũ trần bất động đẳng Tu-Di  得此最勝陀羅尼  無等智超三界轉  đắc thử tối thắng Đà-la-ni   vô đẳng trí siêu tam giới chuyển  能師子吼無所畏  摧諸外道碎邪山  năng sư tử hống vô sở úy   tồi chư ngoại đạo toái tà sơn  得此最勝陀羅尼  遠離受生諸業果  đắc thử tối thắng Đà-la-ni   viễn ly thọ sanh chư nghiệp quả  如地生長諸善法  如水滌垢淨無餘  như địa sanh trường/trưởng chư thiện Pháp   như thủy địch cấu tịnh vô dư  如火焚燒不擇薪  如風飄鼓無所住  như hỏa phần thiêu bất trạch tân   như phong phiêu cổ vô sở trụ  如醫善知於法藥  除眾生病得安寧  như y thiện tri ư pháp dược   trừ chúng sanh bệnh đắc an ninh  得此最勝陀羅尼  智演諸法無傾動  đắc thử tối thắng Đà-la-ni   trí diễn chư Pháp vô khuynh động  如月圓明淨無點  流光普照等無私  như nguyệt Viên Minh tịnh vô điểm   lưu quang phổ chiếu đẳng vô tư  得此最勝陀羅尼  眾會見者無厭足  đắc thử tối thắng Đà-la-ni   chúng hội kiến giả Vô yếm túc  如日光輪平等照  破生死闇覺群迷  như nhật quang luân bình đẳng chiếu   phá sanh tử ám giác quần mê  得此最勝陀羅尼  能除有情諸渴愛  đắc thử tối thắng Đà-la-ni   năng trừ hữu tình chư khát ái  如轉輪王教十善  如毘沙門富法財  như Chuyển luân Vương giáo Thập thiện   như Tỳ sa môn phú pháp tài  得此最勝陀羅尼  慈念眾生降法雨  đắc thử tối thắng Đà-la-ni   từ niệm chúng sanh hàng Pháp vũ  如龍興雲現威德  震雷曜電並無思  như long hưng vân hiện uy đức   chấn lôi diệu điện tịnh vô tư  得此最勝陀羅尼  寂靜無心無執著  đắc thử tối thắng Đà-la-ni   tịch tĩnh vô tâm vô chấp trước/trứ  莊嚴微妙如帝釋  大智隨機演法門  trang nghiêm vi diệu như Đế Thích   đại trí tùy ky diễn Pháp môn  得此最勝陀羅尼  猶如牛王處大眾  đắc thử tối thắng Đà-la-ni   do như ngưu vương xứ/xử Đại chúng  如大梵王住慈定  遍觀世界盡超過  như Đại Phạm Vương trụ/trú từ định   biến quán thế giới tận siêu quá  得此最勝陀羅尼  常得五通無退轉  đắc thử tối thắng Đà-la-ni   thường đắc ngũ thông vô thoái chuyển  遍遊法界難思剎  如梵天王遍梵宮  biến du Pháp giới nạn/nan tư sát   như phạm thiên vương biến phạm cung  得此最勝陀羅尼  供養十方諸佛海  đắc thử tối thắng Đà-la-ni   cúng dường thập phương chư Phật hải  諸佛共觀如長子  同時稱讚德難思  chư Phật cọng quán như trưởng tử   đồng thời xưng tán đức nạn/nan tư  得此最勝陀羅尼  不久獲佛諸功德  đắc thử tối thắng Đà-la-ni   bất cửu hoạch Phật chư công đức  辯才廣博無窮盡  演說深廣脩多羅  biện tài quảng bác vô cùng tận   diễn thuyết thâm quảng tu Ta-la  得此最勝陀羅尼  妙辯如鬘無斷絕  đắc thử tối thắng Đà-la-ni   diệu biện như man vô đoạn tuyệt  智慧聰明無妄念  無邊方便同虛空  trí tuệ thông minh vô vọng niệm   vô biên phương tiện đồng hư không  得此最勝陀羅尼  憍慢諂詐皆除斷  đắc thử tối thắng Đà-la-ni   kiêu mạn siểm trá giai trừ đoạn  定慧雙流無斷絕  慈悲俱起不相離  định tuệ song lưu vô đoạn tuyệt   từ bi câu khởi bất tướng ly  得此最勝陀羅尼  永斷世間諸過失  đắc thử tối thắng Đà-la-ni   vĩnh đoạn thế gian chư quá thất  善知眾生語言法  心行根欲悉無餘  thiện tri chúng sanh ngữ ngôn Pháp   tâm hành căn dục tất vô dư  得此最勝陀羅尼  說法纖毫無誤失  đắc thử tối thắng Đà-la-ni   thuyết Pháp tiêm hào vô ngộ thất  念處正斷及神足  根力覺道定皆圓  niệm xứ chánh đoạn cập thần túc   căn lực giác đạo định giai viên  得此最勝陀羅尼  便獲殊妙淨法智  đắc thử tối thắng Đà-la-ni   tiện hoạch thù diệu tịnh Pháp trí  隨順諸度到彼岸  通達四攝無有餘  tùy thuận chư độ đáo bỉ ngạn   thông đạt tứ nhiếp vô hữu dư  得此最勝陀羅尼  能知善逝諸境界  đắc thử tối thắng Đà-la-ni   năng tri Thiện-Thệ chư cảnh giới  自然近佛深寂靜  建立萬行調眾生  tự nhiên cận Phật thâm tịch tĩnh   kiến lập vạn hạnh/hành/hàng điều chúng sanh  得此最勝陀羅尼  於一切時無錯亂  đắc thử tối thắng Đà-la-ni   ư nhất thiết thời vô thác loạn  獲得無垢蘊界入  處胎不染不無知  hoạch đắc vô cấu uẩn giới nhập   xứ thai bất nhiễm bất vô tri  得此最勝陀羅尼  見佛如蓮心不著  đắc thử tối thắng Đà-la-ni   kiến Phật như liên tâm bất trước  三業恒隨智慧轉  動寂無礙利眾生  tam nghiệp hằng tùy trí tuệ chuyển   động tịch vô ngại lợi chúng sanh  得此最勝陀羅尼  說法常蒙諸佛護  đắc thử tối thắng Đà-la-ni   thuyết Pháp thường mông chư Phật hộ  大智能作眾生主  多劫讚歎不能窮  đại trí năng tác chúng sanh chủ   đa kiếp tán thán bất năng cùng 爾時世尊稱讚一切法自在王菩薩言。 nhĩ thời Thế Tôn xưng tán nhất thiết pháp tự tại Vương Bồ Tát ngôn 。 善哉善哉善男子。汝能讚說此陀羅尼。 Thiện tai thiện tai Thiện nam tử 。nhữ năng tán thuyết thử Đà-la-ni 。 如諸佛說等無有異我今隨喜。善男子今此會中。 như chư Phật thuyết đẳng vô hữu dị ngã kim tùy hỉ 。Thiện nam tử kim thử hội trung 。 有六十億那由他出家菩薩。 hữu lục thập ức na-do-tha xuất gia Bồ-tát 。 及與無數百千萬億在家菩薩。聞此陀羅尼門皆得無生法忍。 cập dữ vô số bách thiên vạn ức tại gia Bồ-tát 。văn thử đà-la-ni môn giai đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 無量天龍夜叉乾闥婆阿脩羅迦樓羅緊那羅摩 vô lượng thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la ma 睺羅伽人非人。 hầu La già nhân phi nhân 。 比丘比丘尼優婆塞優婆夷等。皆於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉。 Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di đẳng 。giai ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển 。   守護國界主陀羅尼經大悲胎藏出生品   Thủ Hộ Quốc Giới Chủ Đà La Ni Kinh đại bi thai tạng xuất sanh phẩm   第三   đệ tam 爾時文殊師利菩薩摩訶薩。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 即從座起偏袒右肩。右膝著地為佛作禮。 tức tùng toạ khởi thiên đản hữu kiên 。hữu tất trước địa vi/vì/vị Phật tác lễ 。 合掌恭敬而白佛言。 hợp chưởng cung kính nhi bạch Phật ngôn 。 世尊如佛所說心及虛空陀羅尼菩提無二無別。皆以大悲為其根者。 Thế Tôn như Phật sở thuyết tâm cập hư không Đà-la-ni Bồ-đề vô nhị vô biệt 。giai dĩ đại bi vi/vì/vị kỳ căn giả 。 而此大悲復以何法而為根本。 nhi thử đại bi phục dĩ hà Pháp nhi vi căn bản 。 佛告文殊師利菩薩言。 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát ngôn 。 善哉善哉善男子快發斯問。為欲利樂多眾生故。 Thiện tai thiện tai Thiện nam tử khoái phát tư vấn 。vi/vì/vị dục lợi lạc đa chúng sanh cố 。 諦聽諦聽善思念之。吾當為汝分別解說。善男子此大悲根。 đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết 。Thiện nam tử thử đại bi căn 。 復以眾生受苦為本。 phục dĩ chúng sanh thọ khổ vi/vì/vị bổn 。 文殊師利復白佛言。 Văn-thù-sư-lợi phục bạch Phật ngôn 。 世尊眾生受苦復以何法而為其本。佛言從煩惱生。 Thế Tôn chúng sanh thọ khổ phục dĩ hà Pháp nhi vi kỳ bổn 。Phật ngôn tùng phiền não sanh 。 又問煩惱以何為本。佛言從於種種顛倒邪見而生。 hựu vấn phiền não dĩ hà vi/vì/vị bổn 。Phật ngôn tùng ư chủng chủng điên đảo tà kiến nhi sanh 。 又問種種顛倒邪見以何為本。佛言從虛妄分別生。 hựu vấn chủng chủng điên đảo tà kiến dĩ hà vi/vì/vị bổn 。Phật ngôn tùng hư vọng phân biệt sanh 。 又問虛妄分別以何為本。 hựu vấn hư vọng phân biệt dĩ hà vi/vì/vị bổn 。 佛言此妄分別無有根本。無有色相難知難斷。 Phật ngôn thử vọng phân biệt vô hữu căn bản 。vô hữu sắc tướng nạn/nan tri nạn/nan đoạn 。 善男子以是義故。菩薩摩訶薩為諸眾生。 Thiện nam tử dĩ thị nghĩa cố 。Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị chư chúng sanh 。 起大悲心勞謙忘倦。譬如甘蔗及以胡麻。以物壓之漿油便現。 khởi đại bi tâm lao khiêm vong quyện 。thí như cam giá cập dĩ hồ ma 。dĩ vật áp chi tương du tiện hiện 。 菩薩亦爾。 Bồ Tát diệc nhĩ 。 大悲深重復起十六大悲之心作是念言。傷哉眾生。常為身見之所繫縛。 đại bi thâm trọng phục khởi thập lục đại bi chi tâm tác thị niệm ngôn 。thương tai chúng sanh 。thường vi/vì/vị thân kiến chi sở hệ phược 。 種種邪見以為窟宅。 chủng chủng tà kiến dĩ vi/vì/vị quật trạch 。 我當為彼演說妙法悉令除斷。傷哉眾生。於斷於常執著建立。 ngã đương vi/vì/vị bỉ diễn thuyết diệu pháp tất lệnh trừ đoạn 。thương tai chúng sanh 。ư đoạn ư thường chấp trước kiến lập 。 文殊師利白佛言。世尊云何名為斷見常見。 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn vân hà danh vi/vì/vị đoạn kiến thường kiến 。 佛言善男子。言斷見者布施供養皆無果報。 Phật ngôn Thiện nam tử 。ngôn đoạn kiến giả bố thí cúng dường giai vô quả báo 。 善行惡行此世後世皆無有果。 thiện hạnh/hành/hàng ác hành thử thế hậu thế giai vô hữu quả 。 父母變化皆悉斷無。何以故譬知燒木已成其灰終無生理。 phụ mẫu biến hóa giai tất đoạn vô 。hà dĩ cố thí tri thiêu mộc dĩ thành kỳ hôi chung vô sanh lý 。 是名斷見。言常見者王常為王貴常為貴。 thị danh đoạn kiến 。ngôn thường kiến giả Vương thường vi/vì/vị Vương quý thường vi/vì/vị quý 。 貧富男女端正醜陋。象馬等類常無改易。 bần phú nam nữ đoan chánh xú lậu 。tượng mã đẳng loại thường vô cải dịch 。 何以故譬如種子隨其本類。各別生芽終無雜亂。 hà dĩ cố thí như chủng tử tùy kỳ bổn loại 。các biệt sanh nha chung vô tạp loạn 。 善男子此等眾生作如是見皆無果報。 Thiện nam tử thử đẳng chúng sanh tác như thị kiến giai vô quả báo 。 菩薩為彼起大悲心。開示演說緣起之門。 Bồ Tát vi/vì/vị bỉ khởi đại bi tâm 。khai thị diễn thuyết duyên khởi chi môn 。 令其信入因緣果報。菩薩復念傷哉眾生起四顛倒。 lệnh kỳ tín nhập nhân duyên quả báo 。Bồ Tát phục niệm thương tai chúng sanh khởi tứ điên đảo 。 無常計常無樂計樂。無我計我無淨計淨。 vô thường kế thường vô lạc/nhạc kế lạc/nhạc 。vô ngã kế ngã vô tịnh kế tịnh 。 我當為彼說甚深法令除顛倒。 ngã đương vi/vì/vị bỉ thuyết thậm thâm Pháp lệnh trừ điên đảo 。 傷哉眾生於其無我無我所中計我我所。我當為說微妙之法。 thương tai chúng sanh ư kỳ vô ngã vô ngã sở trung kế ngã ngã sở 。ngã đương vi/vì/vị thuyết vi diệu chi Pháp 。 令其除斷我我所見。傷哉眾生。 lệnh kỳ trừ đoạn ngã ngã sở kiến 。thương tai chúng sanh 。 為諸蓋障之所覆蔽貪箭中心。瞋火熾盛身心俱焚。 vi/vì/vị chư cái chướng chi sở phước tế tham tiến trung tâm 。sân hỏa sí thịnh thân tâm câu phần 。 昏沈睡眠之所迷醉。掉舉惡作纏繞不捨。 hôn trầm thụy miên chi sở mê túy 。điệu cử ác tác triền nhiễu bất xả 。 於甚深法常懷疑惑。我當為說微妙之法。 ư thậm thâm Pháp thường hoài nghi hoặc 。ngã đương vi/vì/vị thuyết vi diệu chi Pháp 。 令其隳裂諸蓋之網。傷哉眾生。戀著六處眼纔見色。 lệnh kỳ huy liệt chư cái chi võng 。thương tai chúng sanh 。luyến trước/trứ lục xứ nhãn tài kiến sắc 。 隨色名相而生執著。耳聞音聲鼻嗅香臭。 tùy sắc danh tướng nhi sanh chấp trước 。nhĩ văn âm thanh tỳ khứu hương xú 。 舌嘗滋味身觸細滑意分別法。 thiệt thường tư vị thân xúc tế hoạt ý phân biệt Pháp 。 皆隨名相而生執著。我當為說深妙之法。令不樂著六處空聚。 giai tùy danh tướng nhi sanh chấp trước 。ngã đương vi/vì/vị thuyết thâm diệu chi Pháp 。lệnh bất lạc/nhạc trước/trứ lục xứ không tụ 。 傷哉眾生。多起諸慢。為慢過慢及慢過慢。 thương tai chúng sanh 。đa khởi chư mạn 。vi/vì/vị mạn quá mạn cập mạn quá mạn 。 我慢增上慢卑慢邪慢。云何為慢。 ngã mạn tăng thượng mạn ty mạn tà mạn 。vân hà vi mạn 。 謂於下劣眾生計我勝彼。言過慢者。 vị ư hạ liệt chúng sanh kế ngã thắng bỉ 。ngôn quá mạn giả 。 於己等者言我過彼。慢過慢者。於他勝己計我勝彼。 ư kỷ đẳng giả ngôn ngã quá/qua bỉ 。mạn quá mạn giả 。ư tha thắng kỷ kế ngã thắng bỉ 。 言我慢者。於色計我乃至於識亦計於我令心高舉。 ngôn ngã mạn giả 。ư sắc kế ngã nãi chí ư thức diệc kế ư ngã lệnh tâm cao cử 。 言增上慢者。 ngôn tăng thượng mạn giả 。 增上聖法曾未獲得向他人說我得聖法。言卑慢者。 tăng thượng thánh pháp tằng vị hoạch đắc hướng tha nhân thuyết ngã đắc thánh pháp 。ngôn ty mạn giả 。 於彼多分勝己之人言我少劣。言邪慢者。 ư bỉ đa phần thắng kỷ chi nhân ngôn ngã thiểu liệt 。ngôn tà mạn giả 。 於己邪見無德之中謂己為正。翻詔他人以之為邪。如是等慢。 ư kỷ tà kiến vô đức chi trung vị kỷ vi/vì/vị chánh 。phiên chiếu tha nhân dĩ chi vi/vì/vị tà 。như thị đẳng mạn 。 我當為彼說甚深法。令其除斷住於平等。 ngã đương vi/vì/vị bỉ thuyết thậm thâm Pháp 。lệnh kỳ trừ đoạn trụ/trú ư bình đẳng 。 傷哉眾生。趣向邪道遠離聖道。 thương tai chúng sanh 。thú hướng tà đạo viễn ly Thánh đạo 。 我當為說正道之法令遠邪徑。傷哉眾生。為恩愛奴受其驅策。 ngã đương vi/vì/vị thuyết chánh đạo chi Pháp lệnh viễn tà kính 。thương tai chúng sanh 。vi/vì/vị ân ái nô thọ/thụ kỳ khu sách 。 妻妾男女以為枷鎖。 thê thiếp nam nữ dĩ vi/vì/vị gia tỏa 。 杻械繫縛染著耽味不能捨離。令身口意不得自在。 nữu giới hệ phược nhiễm trước đam vị bất năng xả ly 。lệnh thân khẩu ý bất đắc tự tại 。 我當為彼說離貪法。令其三業動止無覊。 ngã đương vi/vì/vị bỉ thuyết ly tham Pháp 。lệnh kỳ tam nghiệp động chỉ vô ki 。 傷哉眾生更相鬪諍。瞋恚結恨互為怨讎。 thương tai chúng sanh cánh tướng đấu tranh 。sân khuể kết hận hỗ vi/vì/vị oán thù 。 當為說法令其除斷。傷哉眾生。遠善知識。 đương vi/vì/vị thuyết Pháp lệnh kỳ trừ đoạn 。thương tai chúng sanh 。viễn thiện tri thức 。 隨逐惡友不相捨離。如指與甲和合相依。造諸惡業無暫休息。 tùy trục ác hữu bất tướng xả ly 。như chỉ dữ giáp hòa hợp tướng y 。tạo chư ác nghiệp vô tạm hưu tức 。 當為說法令捨惡友近善知識。 đương vi/vì/vị thuyết Pháp lệnh xả ác hữu cận thiện tri thức 。 傷哉眾生貪求名利無有厭足。如海吞流得之彌盛。 thương tai chúng sanh tham cầu danh lợi vô hữu yếm túc 。như hải thôn lưu đắc chi di thịnh 。 如火益薪遠離無垢實相智慧。 như hỏa ích tân viễn ly vô cấu thật tướng trí tuệ 。 我當為說真實之法。令斷名利獲清淨智。 ngã đương vi/vì/vị thuyết chân thật chi Pháp 。lệnh đoạn danh lợi hoạch thanh tịnh trí 。 傷哉眾生無明黑闇。無我法中橫起我見。 thương tai chúng sanh vô minh hắc ám 。vô ngã Pháp trung hoạnh khởi ngã kiến 。 眾生壽命補特伽羅。當為說法斷除如是種種邪見。 chúng sanh thọ mạng Bổ-đặc-già-la 。đương vi/vì/vị thuyết Pháp đoạn trừ như thị chủng chủng tà kiến 。 令去瞖膜開淨智眼。傷哉眾生生死牢獄輪迴禁繫。 lệnh khứ ế mô khai tịnh trí nhãn 。thương tai chúng sanh sanh tử lao ngục Luân-hồi cấm hệ 。 五蘊怨賊之所殺害。當為說法令出三界。 ngũ uẩn oán tặc chi sở sát hại 。đương vi/vì/vị thuyết Pháp lệnh xuất tam giới 。 傷哉眾生為魔羂索之所繫縛。 thương tai chúng sanh vi/vì/vị ma quyển tác chi sở hệ phược 。 五欲纏繞不得出離。我當為說超魔之法。令絕魔羂斷五欲纏。 ngũ dục triền nhiễu bất đắc xuất ly 。ngã đương vi/vì/vị thuyết siêu ma chi Pháp 。lệnh tuyệt ma quyển đoạn ngũ dục triền 。 傷哉眾生。閉涅槃門開生死路。 thương tai chúng sanh 。bế Niết Bàn môn khai sanh tử lộ 。 當為說法令閉三惡入涅槃門。 đương vi/vì/vị thuyết Pháp lệnh bế tam ác nhập Niết Bàn môn 。 善男子是為菩薩摩訶薩起十六種大悲之心。 Thiện nam tử thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát khởi thập lục chủng đại bi chi tâm 。 爾時世尊復告文殊師利童子菩薩言。 nhĩ thời Thế Tôn phục cáo Văn-thù-sư-lợi Đồng tử Bồ Tát ngôn 。 善男子此大悲門。即是一切菩薩之母。 Thiện nam tử thử đại bi môn 。tức thị nhất thiết Bồ Tát chi mẫu 。 菩薩住是大悲之中。 Bồ-tát trụ thị đại bi chi trung 。 即能建立三十二種不共事業日夜勤修速得圓滿。 tức năng kiến lập tam thập nhị chủng bất cộng sự nghiệp nhật dạ cần tu tốc đắc viên mãn 。 云何名為三十二種不共事業。 vân hà danh vi/vì/vị tam thập nhị chủng bất cộng sự nghiệp 。 所謂菩薩若見一切愚癡重闇長眠大夜無智眾生。便以智慧先自覺察。 sở vị Bồ Tát nhược/nhã kiến nhất thiết ngu si trọng ám trường/trưởng miên đại dạ vô trí chúng sanh 。tiện dĩ trí tuệ tiên tự giác sát 。 復以智慧覺悟一切愚癡眾生。 phục dĩ trí tuệ giác ngộ nhất thiết ngu si chúng sanh 。 是名菩薩第一不共事業。若見眾生愛樂二乘其心狹劣。 thị danh Bồ Tát đệ nhất bất cộng sự nghiệp 。nhược/nhã kiến chúng sanh ái lạc nhị thừa kỳ tâm hiệp liệt 。 菩薩便起廣大之心。令其安住大乘法中。 Bồ Tát tiện khởi quảng đại chi tâm 。lệnh kỳ an trụ Đại-Thừa Pháp trung 。 是名菩薩第二不共事業。若見眾生愛樂非法。 thị danh Bồ Tát đệ nhị bất cộng sự nghiệp 。nhược/nhã kiến chúng sanh ái lạc phi pháp 。 縱恣三業無善法欲。菩薩自住正法園苑。 túng tứ tam nghiệp vô thiện pháp dục 。Bồ Tát tự trụ/trú chánh pháp viên uyển 。 復令眾生住正法中。是名菩薩第三不共事業。 phục lệnh chúng sanh trụ/trú chánh pháp trung 。thị danh Bồ Tát đệ tam bất cộng sự nghiệp 。 若見眾生邪命自活矯詐貪求。先以自身住於正命。 nhược/nhã kiến chúng sanh tà mạng tự hoạt kiểu trá tham cầu 。tiên dĩ tự thân trụ/trú ư chánh mạng 。 復令眾生安住正命清淨法中。 phục lệnh chúng sanh an trụ chánh mạng thanh tịnh Pháp trung 。 是名菩薩第四不共事業。若見眾生撥無因果。 thị danh Bồ Tát đệ tứ bất cộng sự nghiệp 。nhược/nhã kiến chúng sanh bát vô nhân quả 。 及一切法起大邪見。自住正見。 cập nhất thiết pháp khởi Đại tà kiến 。tự trụ/trú chánh kiến 。 復令眾生安住無垢正見法中。是名菩薩第五不共事業。 phục lệnh chúng sanh an trụ vô cấu chánh kiến Pháp trung 。thị danh Bồ Tát đệ ngũ bất cộng sự nghiệp 。 若見眾生無知惡念積集煩惱。自以智眼安心正念。 nhược/nhã kiến chúng sanh vô tri ác niệm tích tập phiền não 。tự dĩ trí nhãn an tâm chánh niệm 。 復令眾生住於正念。破無知闇開智慧明。 phục lệnh chúng sanh trụ/trú ư chánh niệm 。phá vô tri ám khai trí tuệ minh 。 是名菩薩第六不共事業。 thị danh Bồ Tát đệ lục bất cộng sự nghiệp 。 若見眾生棄捨正法住不正法。先自安住正法之中。 nhược/nhã kiến chúng sanh khí xả chánh pháp trụ bất chánh pháp 。tiên tự an trụ chánh pháp chi trung 。 復令眾生解了正法。是名菩薩第七不共事業。 phục lệnh chúng sanh giải liễu chánh pháp 。thị danh Bồ Tát đệ thất bất cộng sự nghiệp 。 若見眾生慳悋所覆。菩薩自身起無慳心一切皆捨。 nhược/nhã kiến chúng sanh xan lẫn sở phước 。Bồ Tát tự thân khởi vô xan tâm nhất thiết giai xả 。 復令眾生勤修捨行。是為菩薩第八不共事業。 phục lệnh chúng sanh cần tu xả hạnh/hành/hàng 。thị vi/vì/vị Bồ Tát đệ bát bất cộng sự nghiệp 。 若見眾生毀犯淨戒。於表無表不能遵行。 nhược/nhã kiến chúng sanh hủy phạm tịnh giới 。ư biểu vô biểu bất năng tuân hạnh/hành/hàng 。 便以淨戒莊嚴其身。復令眾生堅持淨戒。 tiện dĩ tịnh giới trang nghiêm kỳ thân 。phục lệnh chúng sanh kiên trì tịnh giới 。 是名菩薩第九不共事業。 thị danh Bồ Tát đệ cửu bất cộng sự nghiệp 。 若見眾生瞋恨熾然蘊積諸惡。以慈忍力而自莊嚴。復令眾生安住此法。 nhược/nhã kiến chúng sanh sân hận sí nhiên uẩn tích chư ác 。dĩ từ nhẫn lực nhi tự trang nghiêm 。phục lệnh chúng sanh an trụ thử pháp 。 是名菩薩第十不共事業。 thị danh Bồ Tát đệ thập bất cộng sự nghiệp 。 若見眾生身心懈怠遠離精進。自以精進甲冑嚴身。 nhược/nhã kiến chúng sanh thân tâm giải đãi viễn ly tinh tấn 。tự dĩ tinh tấn giáp trụ nghiêm thân 。 復令眾生捨懈怠心懃勇不惰。 phục lệnh chúng sanh xả giải đãi tâm cần dũng bất nọa 。 是名菩薩第十一不共事業。若見眾生散亂妄念。 thị danh Bồ Tát đệ thập nhất bất cộng sự nghiệp 。nhược/nhã kiến chúng sanh tán loạn vọng niệm 。 菩薩自住三摩呬多寂靜觀察。亦令眾生捨亂住定。 Bồ Tát tự trụ/trú tam ma hứ đa tịch tĩnh quan sát 。diệc lệnh chúng sanh xả loạn trụ định 。 是名菩薩第十二不共事業。若見眾生惡慧無智。 thị danh Bồ Tát đệ thập nhị bất cộng sự nghiệp 。nhược/nhã kiến chúng sanh ác tuệ vô trí 。 便以智慧而自莊嚴。復令眾生捨離惡慧。 tiện dĩ trí tuệ nhi tự trang nghiêm 。phục lệnh chúng sanh xả ly ác tuệ 。 具足般若波羅蜜多。是名菩薩第十三不共事業。 cụ túc Bát-nhã Ba-la-mật đa 。thị danh Bồ Tát đệ thập tam bất cộng sự nghiệp 。 若見眾生非理作意行於邪道。 nhược/nhã kiến chúng sanh phi lý tác ý hạnh/hành/hàng ư tà đạo 。 菩薩即以善巧方便如理思惟。 Bồ Tát tức dĩ thiện xảo phương tiện như lý tư duy 。 亦令眾生捨於非理安住正道。是名菩薩第十四不共事業。 diệc lệnh chúng sanh xả ư phi lý an trụ chánh đạo 。thị danh Bồ Tát đệ thập tứ bất cộng sự nghiệp 。 若見眾生昏亂無知煩惱所害。 nhược/nhã kiến chúng sanh hôn loạn vô tri phiền não sở hại 。 菩薩自住隨念分別種種分別微細分別。一切境界遠離煩惱。 Bồ Tát tự trụ/trú tùy niệm phân biệt chủng chủng phân biệt vi tế phân biệt 。nhất thiết cảnh giới viễn ly phiền não 。 復令眾生斷除煩惱住正法中。 phục lệnh chúng sanh đoạn trừ phiền não trụ/trú chánh pháp trung 。 是名菩薩第十五不共事業。若見眾生身見有見牢獄所繫。 thị danh Bồ Tát đệ thập ngũ bất cộng sự nghiệp 。nhược/nhã kiến chúng sanh thân kiến hữu kiến lao ngục sở hệ 。 而以智慧了達自身不為見縛。 nhi dĩ trí tuệ liễu đạt tự thân bất vi/vì/vị kiến phược 。 復令眾生遠離身見。不計於有住正智慧。 phục lệnh chúng sanh viễn ly thân kiến 。bất kế ư hữu trụ/trú chánh trí tuệ 。 是名菩薩第十六不共事業。若見眾生諸根縱蕩。 thị danh Bồ Tát đệ thập lục bất cộng sự nghiệp 。nhược/nhã kiến chúng sanh chư căn túng đãng 。 馳流境界不能制伏。而自柔和心無放逸。 trì lưu cảnh giới bất năng chế phục 。nhi tự nhu hòa tâm vô phóng dật 。 復令眾生安住律儀。善守根門三業調順。 phục lệnh chúng sanh an trụ luật nghi 。thiện thủ căn môn tam nghiệp điều thuận 。 是名菩薩第十七不共事業。 thị danh Bồ Tát đệ thập thất bất cộng sự nghiệp 。 若見眾生無慚無愧不知恩報斷滅善根。便以慚愧而自莊嚴。 nhược/nhã kiến chúng sanh vô tàm vô quý bất tri ân báo đoạn điệt thiện căn 。tiện dĩ tàm quý nhi tự trang nghiêm 。 知恩知報修諸善根。復為眾生說法開示。 tri ân tri báo tu chư thiện căn 。phục vi/vì/vị chúng sanh thuyết Pháp khai thị 。 令具慚愧能知恩德圓滿善根。是名菩薩第十八不共事業。 lệnh cụ tàm quý năng tri ân đức viên mãn thiện căn 。thị danh Bồ Tát đệ thập bát bất cộng sự nghiệp 。 若見眾生為大瀑水波浪所沒。 nhược/nhã kiến chúng sanh vi/vì/vị Đại bộc thủy ba lãng sở một 。 隨業漂溺不能勉出。菩薩自現越渡瀑流到於彼岸。 tùy nghiệp phiêu nịch bất năng miễn xuất 。Bồ Tát tự hiện việt độ bộc lưu đáo ư bỉ ngạn 。 復令眾生斷除惡業。越生死流到涅槃岸。 phục lệnh chúng sanh đoạn trừ ác nghiệp 。việt sanh tử lưu đáo Niết-Bàn ngạn 。 是名菩薩第十九不共事業。若見眾生剛強難化。 thị danh Bồ Tát đệ thập cửu bất cộng sự nghiệp 。nhược/nhã kiến chúng sanh cương cưỡng nạn/nan hóa 。 而以自身謙卑仁讓承順師長。復令眾生安住謙敬。 nhi dĩ tự thân khiêm ti nhân nhượng thừa thuận sư trường/trưởng 。phục lệnh chúng sanh an trụ khiêm kính 。 是名菩薩第二十不共事業。 thị danh Bồ Tát đệ nhị thập bất cộng sự nghiệp 。 若見眾生心懷嫉妬。於修善者多生障礙。 nhược/nhã kiến chúng sanh tâm hoài tật đố 。ư tu thiện giả đa sanh chướng ngại 。 便以善根自嚴其身。復令眾生捨離猜忌障礙之心安住正法。 tiện dĩ thiện căn tự nghiêm kỳ thân 。phục lệnh chúng sanh xả ly sai kị chướng ngại chi tâm an trụ/trú chánh pháp 。 是名菩薩第二十一不共事業。 thị danh Bồ Tát đệ nhị thập nhất bất cộng sự nghiệp 。 若見眾生貧窮困苦復無法財。 nhược/nhã kiến chúng sanh bần cùng khốn khổ phục vô pháp tài 。 菩薩示有資生無量具七聖財。復令眾生無所乏少住聖財中。 Bồ Tát thị hữu tư sanh vô lượng cụ thất thánh tài 。phục lệnh chúng sanh vô sở phạp thiểu trụ/trú Thánh tài trung 。 是名菩薩第二十二不共事業。 thị danh Bồ Tát đệ nhị thập nhị bất cộng sự nghiệp 。 若見眾生長嬰病苦四大毒蛇。互相違反傷害身心。 nhược/nhã kiến chúng sanh trường/trưởng anh bệnh khổ tứ đại độc xà 。hỗ tương vi phản thương hại thân tâm 。 菩薩即以無病功德而自莊嚴。 Bồ Tát tức dĩ vô bệnh công đức nhi tự trang nghiêm 。 復置眾生無諸病惱安樂法中。是名菩薩第二十三不共事業。 phục trí chúng sanh vô chư bệnh não an lạc Pháp trung 。thị danh Bồ Tát đệ nhị thập tam bất cộng sự nghiệp 。 若見眾生愚癡無智遠智光明。 nhược/nhã kiến chúng sanh ngu si vô trí viễn trí quang minh 。 菩薩便以智慧光明自嚴其身。復令眾生安住無癡智慧法中。 Bồ Tát tiện dĩ trí tuệ quang minh tự nghiêm kỳ thân 。phục lệnh chúng sanh an trụ vô si trí tuệ Pháp trung 。 是名菩薩第二十四不共事業。 thị danh Bồ Tát đệ nhị thập tứ bất cộng sự nghiệp 。 若見眾生樂著三界穢惡深坑輪迴五道。 nhược/nhã kiến chúng sanh lạc/nhạc trước/trứ tam giới uế ác thâm khanh Luân-hồi ngũ đạo 。 菩薩巧能自出三界。復以善巧出三界道運諸眾生。 Bồ Tát xảo năng tự xuất tam giới 。phục dĩ thiện xảo xuất tam giới đạo vận chư chúng sanh 。 是名菩薩第二十五不共事業。 thị danh Bồ Tát đệ nhị thập ngũ bất cộng sự nghiệp 。 若見眾生違背正道行於邪徑。自安正法。復令眾生住正法中。 nhược/nhã kiến chúng sanh vi bội chánh đạo hạnh/hành/hàng ư tà kính 。tự an chánh pháp 。phục lệnh chúng sanh trụ/trú chánh pháp trung 。 是名菩薩第二十六不共事業。 thị danh Bồ Tát đệ nhị thập lục bất cộng sự nghiệp 。 若見眾生愛著身命。嚴飾資養冀其長存。不知此身無常不淨。 nhược/nhã kiến chúng sanh ái trước thân mạng 。nghiêm sức tư dưỡng kí kỳ trường/trưởng tồn 。bất tri thử thân vô thường bất tịnh 。 無有慚愧不知恩德。 vô hữu tàm quý bất tri ân đức 。 菩薩便現厭惡自身棄捨榮好。復令眾生觀察無常生厭離想。 Bồ Tát tiện hiện yếm ố tự thân khí xả vinh hảo 。phục lệnh chúng sanh quan sát vô thường sanh yếm ly tưởng 。 是名菩薩第二十七不共事業。 thị danh Bồ Tát đệ nhị thập thất bất cộng sự nghiệp 。 若見眾生遠佛法僧。菩薩自身紹三寶種。 nhược/nhã kiến chúng sanh viễn Phật pháp tăng 。Bồ Tát tự thân thiệu Tam Bảo chủng 。 復令眾生紹佛法僧使不斷絕。是為菩薩第二十八不共事業。 phục lệnh chúng sanh thiệu Phật pháp tăng sử bất đoạn tuyệt 。thị vi/vì/vị Bồ Tát đệ nhị thập bát bất cộng sự nghiệp 。 若見眾生退失善法。菩薩便以善法嚴身。 nhược/nhã kiến chúng sanh thoái thất thiện Pháp 。Bồ Tát tiện dĩ thiện Pháp nghiêm thân 。 復令眾生住善法中。 phục lệnh chúng sanh trụ/trú thiện Pháp trung 。 是名菩薩第二十九不共事業。若見眾生遠離師長不行六念。 thị danh Bồ Tát đệ nhị thập cửu bất cộng sự nghiệp 。nhược/nhã kiến chúng sanh viễn ly sư trường/trưởng bất hạnh/hành lục niệm 。 菩薩則以六念自嚴。復令眾生常修六念如實觀智。 Bồ Tát tức dĩ lục niệm tự nghiêm 。phục lệnh chúng sanh thường tu lục niệm như thật quán trí 。 是名菩薩第三十不共事業。 thị danh Bồ Tát đệ tam thập bất cộng sự nghiệp 。 若見眾生業煩惱網之所縈覆。菩薩便現裂業惑網。 nhược/nhã kiến chúng sanh nghiệp phiền não võng chi sở oanh phước 。Bồ Tát tiện hiện liệt nghiệp hoặc võng 。 亦令眾生絕生死因安住正法。 diệc lệnh chúng sanh tuyệt sanh tử nhân an trụ chánh pháp 。 是名菩薩第三十一不共事業。若見眾生具諸不善遠離善根。 thị danh Bồ Tát đệ tam thập nhất bất cộng sự nghiệp 。nhược/nhã kiến chúng sanh cụ chư bất thiện viễn ly thiện căn 。 菩薩便自蠲除諸惡具諸莊嚴。 Bồ Tát tiện tự quyên trừ chư ác cụ chư trang nghiêm 。 復令眾生具足善根遠離不善。是名菩薩第三十二不共事業。 phục lệnh chúng sanh cụ túc thiện căn viễn ly bất thiện 。thị danh Bồ Tát đệ tam thập nhị bất cộng sự nghiệp 。 善男子是為菩薩三十二種不共事業。 Thiện nam tử thị vi/vì/vị Bồ Tát tam thập nhị chủng bất cộng sự nghiệp 。 若諸菩薩安住此業。 nhược/nhã chư Bồ-tát an trụ thử nghiệp 。 一切善法恒自增長具足圓滿。 nhất thiết thiện pháp hằng tự tăng trưởng cụ túc viên mãn 。 復次善男子。菩薩復有無量事業。 phục thứ Thiện nam tử 。Bồ Tát phục hưũ vô lượng sự nghiệp 。 何以故謂眾生無邊。眾生煩惱亦復如是無量無邊。 hà dĩ cố vị chúng sanh vô biên 。chúng sanh phiền não diệc phục như thị vô lượng vô biên 。 菩薩隨彼一切眾生煩惱差別。 Bồ Tát tùy bỉ nhất thiết chúng sanh phiền não sái biệt 。 亦說無邊解脫門故。善男子假使恒河沙數世界。 diệc thuyết vô biên giải thoát môn cố 。Thiện nam tử giả sử hằng-hà sa-số thế giới 。 滿中眾生所有之行。或聲聞行或緣覺行所有事業。 mãn trung chúng sanh sở hữu chi hạnh/hành/hàng 。hoặc Thanh văn hạnh/hành/hàng hoặc duyên giác hạnh/hành/hàng sở hữu sự nghiệp 。 比此菩薩最初所發菩提之心所有事業。 bỉ thử Bồ Tát tối sơ sở phát Bồ-đề chi tâm sở hữu sự nghiệp 。 百分不及一千分不及一。如是百千分俱胝分。 bách phân bất cập nhất thiên phần bất cập nhất 。như thị bách thiên phần câu-chi phần 。 百俱胝分千俱胝分。算分歌羅分數分喻分。 bách câu-chi phần thiên câu-chi phần 。toán phần Ca la phần số phần dụ phần 。 優波尼沙陀分皆不及一。 ưu ba ni sa đà phần giai bất cập nhất 。 何以故二乘自為斷除煩惱。菩薩事業不為自身。 hà dĩ cố nhị thừa tự vi/vì/vị đoạn trừ phiền não 。Bồ Tát sự nghiệp bất vi/vì/vị tự thân 。 普為除斷一切眾生諸煩惱故。是故菩薩所有事業。 phổ vi/vì/vị trừ đoạn nhất thiết chúng sanh chư phiền não cố 。thị cố Bồ Tát sở hữu sự nghiệp 。 比於二乘最為殊勝。所得功德無量無邊。 bỉ ư nhị thừa tối vi/vì/vị thù thắng 。sở đắc công đức vô lượng vô biên 。 何以故凡夫眾生所修事業。皆與一切顛倒相應。 hà dĩ cố phàm phu chúng sanh sở tu sự nghiệp 。giai dữ nhất thiết điên đảo tướng ứng 。 二乘所作其心狹劣。 nhị thừa sở tác kỳ tâm hiệp liệt 。 菩薩事業遠離顛倒無量無邊。是故菩薩所得功德。亦復如是無量無邊。 Bồ Tát sự nghiệp viễn ly điên đảo vô lượng vô biên 。thị cố Bồ Tát sở đắc công đức 。diệc phục như thị vô lượng vô biên 。 以是義故超過一切凡夫二乘。 dĩ thị nghĩa cố siêu quá nhất thiết phàm phu nhị thừa 。 爾時文殊師利菩薩。聞是法已踊躍歡喜。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát 。văn thị pháp dĩ dõng dược hoan hỉ 。 遍身怡暢心得清涼。 biến thân di sướng tâm đắc thanh lương 。 而作是言希有世尊希有世尊。 nhi tác thị ngôn hy hữu Thế Tôn hy hữu Thế Tôn 。 善能分別甚深微妙菩薩種種陀羅尼門大悲之門。及與不共事業之門。 thiện năng phân biệt thậm thâm vi diệu Bồ Tát chủng chủng đà-la-ni môn đại bi chi môn 。cập dữ bất cộng sự nghiệp chi môn 。 我聞佛說歡喜頂受如法奉行。 ngã văn Phật thuyết hoan hỉ đính/đảnh thọ như pháp phụng hành 。 守護國界主陀羅尼經卷第三 Thủ Hộ Quốc Giới Chủ Đà La Ni Kinh quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:09:10 2008 ============================================================